اختصارات أسماء المراجع(مرتّبة حسب أهميتها وكثرة ورودها في هذا الكتاب)أ) مراجع النص اليوناني



اختصارات أسماء المراجع

(مرتّبة حسب أهميتها وكثرة ورودها في هذا الكتاب)

أ) مراجع النص اليوناني:

PG = Patrologia Graeca, ed. J.-P. Migne, Paris, 1857-1886.

كتابات الآباء باللغة اليونانية: وبها النص اليوناني مع ترجمة لاتينية في نهرَين متوازيَين. عني بنشرها مني Migne ، استناداً على نشرات سابقة متعددة لكتابات الآباء باليونانية، وقد قام بتنظيمها وتبويبها في قالب موحَّد، وأصدرها في 161 مجلَّداً في باريس خلال السنوات من 1857-1886م.

ΒΕΠ = Βιβλιοθηκὴ Ἑλλήνων Πατέρων καὶ ἐκκλησιαστικῶν συγγραφέων, Ἀθῆναι.

مكتبة الآباء اليونان والكُتَّاب الكنسيين: وهي مجموعة أحدث من السابقة، وهي لا تزال تصدر بالتتابع في أثينا باليونان. وهي تمتاز عن السابقة في أنها تقدِّم - كلما أمكن - نصاً محقَّقاً علمياً([1]). ذلك لأن القائمين بنشرها أخذوا من الهيئات العلمية الألمانية حق إعادة نشر في اليونان النصوص المحقَّقة التي سبق نشرها بواسطة العلماء الألمان المدقِّقين، على أن تُباع هذه المجموعة في اليونان فقط.

SC = Sources chrétiennes, ed. H. de Lubac, J. Daniélou, Paris, 1941 sqq.

المصادر المسيحية: وهي مجموعة تصدر في فرنسا بدءاً من سنة 1941 حتى الآن، وهي تنشر كتابات الآباء في لغتها الأصلية (سواء كانت يونانية أو لاتينية) في الصفحة اليسار مع ترجمة فرنسية في الصفحة اليمين المقابلة. وهي تُعتبر من أدق النشرات العلمية لكتابات الآباء، وقد صدر منها حتى الآن أكثر من 500 مجلداً.

ACO = Acta Conciliorum Œcumenicorum, ed. E. Schwartz, Berlin, 1914-1940.

أعمال المجامع المسكونية: عني بنشرها العالم الألماني المدقِّق إدوارد شفارتز E. Schwartz في برلين (ألمانيا) من سنة 1914 إلى سنة 1940. ونحن نقتبس منها النصوص العقائدية للقديس كيرلس الكبير التي أُدرجت ضمن أعمال المجامع المسكونية، فمع أن نص هذه الكتابات منشور أيضاً بكامله في مجموعة PG السابق ذكرها، لكنه في مجموعة ACO يمتاز بأنه محقَّق علمياً. ولهذا السبب أيضاً ورد هذا النص المأخوذ من ACO (بدلاً من النص الذي في PG) في القرص المضغوط (CD) المدعو TLG الذي نشرح محتوياته فيما يلي.

TLG = Thesaurus Linguae Graecae

هو قرص مضغوط (CD) أصدرته جامعة كاليفورنيا يحوي جميع الكتابات اليونانية بدءاً من كتابات هومير (القرن الثامن قبل الميلاد) حتى بدء العصور الوسطى، عبوراً بجميع آباء الكنيسة الذين كتبوا باليونانية. ولذلك فأكثر من 95٪ من الأقوال الواردة في الكتاب الحالي موجودة على هذا القرص المضغوط.

Pusey = P.E. Pusey, S. P. N. Cyrilli archiepiscopi Alexandrini in D. Ioannis evangelium, Oxonii 1872, Bruxelles 1965.

تفسير القديس كيرلس رئيس أساقفة الإسكندرية لإنجيل القديس يوحنا: عني بنشره نشرة علمية محقَّقة العالم الأنجليكاني التقي بيوزي P.E. Pusey الذي تصدَّر في إنجلترا في نهاية القرن التاسع عشر حركة العودة إلى التقليد وإلى كتابات آباء الكنيسة. وقد أصدره في ثلاثة أجزاء، وألحق بالجزء الثالث الأجزاء الباقية من تفسير القديس كيرلس لرسائل بولس الرسول. ومع أن نص هذه التفاسير منشور أيضاً في مجموعة PG لكنه ورد في القرص المضغوط TLG بحسب نشرة العالم Pusey لما تمتاز به من دقة علمية. ولذلك فكلَّما نورد نصاً من شرح القديس كيرلس الكبير لإنجيل القديس يوحنا أو لرسائل بولس الرسول نورد بالإضافة إلى موضعه في PG موضعه أيضاً في نشرة العالم Pusey حتى يسهل لمن يستعمل القرص المضغوط TLG الرجوع إليه.

Aubert = J. Aubert, S. P. N. Cyrilli Alex. opera omnia, 1638, 7 vol., in-fol.

وهي نشرة صدرت سنة 1638م لجميع أعمال القديس كيرلس الكبير، وهي التي اعتمد عليها مني Migne وأعاد نشرها في مجموعته PG ، حيث أورد ضمن النص أرقام صفحات نشرة Aubert . وحينما نستشهد ببعض كتابات القديس كيرلس الكبير نورد بالإضافة إلى موضعها في PG رقم الصفحة أيضاً بحسب نشرة Aubert ، وذلك تسهيلاً لمن يستعمل القرص المضغوط TLG أن يصل إلى هذه النصوص، لأنه يوردها بحسب ترقيم صفحات نشرة Aubert .

TU = Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur, Leipzig-Berlin, 1882 sqq.

نصوص وأبحاث في تاريخ الأدب المسيحي القديم: وهي مجموعة تصدر في ألمانيا منذ سنة 1882م. ونستشهد بها فقط للنصوص التي اقتبسها منها القرص المضغوط TLG.

GCS = Die griechischen christlichen Schriftsteller der ersten drei Jahrhunderte, Leipzig, 1897 sqq.

الكُتَّاب المسيحيون اليونانيُّون في القرون الثلاثة الأولى: وهي دراسات ونصوص منشورة بواسطة علماء ألمان مدقِّقين عن كتابات الآباء، صدرت في لايبزيج بدءاً من سنة 1897م. ونستشهد بها فقط للنصوص التي اقتبسها منها القرص المضغوط TLG.

PO = Patrologia Orientalis, ed. R. Graffin, F. Nau, Paris, 1907 sqq.

كتابات الآباء الشرقيين: أي الآباء الذين كتبوا باللغات الشرقية غير اليونانية ( أي القبطية والسريانية والأرمينية والإثيوبية والعربية والجيورجية). وهي مجموعة مسلسلة نُشرت في باريس ابتداءً من سنة 1907م.

ب) مراجع الترجمة الإنجليزية:

ANF = The Ante-Nicene Fathers, ed. by Roberts and Donaldson, Edinburgh, 1866-1887.

كتابات الآباء السابقين لمجمع نيقية: وهي تحوي ترجمة إنجليزية لكتابات الآباء السابقين لسنة 325م (مثل إغناطيوس الأنطاكي وكليمندس الروماني وإيرينيئوس وكليمندس الإسكندري وغيرهم كثيرين). وقد صدرت في ثمانية مجلَّدات بالإضافة إلى مجلَّد تاسع به فهارس للمجلدات السابقة، ثم أُضيف مجلَّدٌ عاشر به كتابات إضافية لأوريجانوس وآباء آخرين سابقين لمجمع نيقية.

NPNF = A Select Library of Nicene and Post-Nicene Fathers of the Christian Church, ed. by Ph. Schaff and H. Wace, Buffalo and New York, 1886-1900.

كتابات الآباء المعاصرين لمجمع نيقية واللاحقين له: وهي تحوي ترجمة إنجليزية لكتابات هؤلاء الآباء في 28 مجلداً. وهي تشمل مجموعتَين: المجموعة الأولى (14 مجلداً) 1st Series مخصصة لكتابات القديسَين أوغسطينوس ويوحنا ذهبي الفم. والمجموعة الثانية (14 مجلداً) 2nd Series تحوي كتابات بقية آباء هذا العصر (مثل القديسين  أثناسيوس وباسيليوس الكبير وغريغوريوس النزينزي وغريغوريوس النيسي وكيرلس الأورشليمي وهيلاري وأمبروسيوس وغيرهم كثيرين). ولكن كتابات القديس كيرلس الكبير لم ترد في هذه المجموعة، ما عدا بعض مما أُدرج منها ضمن محاضر المجامع المسكونية.

LFC = Library of the Fathers of the Holy Catholic Church, ed. by E.B. Pusey, J. Keble and J. H. Newman, Oxford, 1838-1888.

مكتبة آباء الكنيسة المقدسة الجامعة: مجموعة تنشر كتابات الآباء بالإنجليزية، أسسها أهم ثلاثة أشخاص قادوا حركة العودة إلى التقليد وإلى كتابات الآباء في الكنيسة الأنجليكانية في القرن التاسع عشر. ويهمُّنا أنها تنشر في مجلدَين تفسير القديس كيرلس الكبير لإنجيل القديس يوحنا، كما تنشر أيضاً في المجلد رقم 47 عدة كتابات عقائدية له.

FC = The Fathers of the Church, ed. by Thomas P. Halton, Washington D.C., 1947 sqq.

مجموعة ”آباء الكنيسة“: تحوي ترجمة إنجليزية لكتابات آباء الكنيسة بدون ترتيب. ويهمنا أنها نشرت رسائل القديس كيرلس الكبير في المجلَّدَين 76 و77.

ACW = Ancient Christian Writers, ed. by J. Quasten and J. C. Plumpe, Westminster (Md.) and London, 1946 ff.

الكُتَّاب المسيحيون القُدامى: تحوي ترجمة إنجليزية لبعض كتابات الآباء بدون ترتيب معيَّن.

Payne Smith = R. Payne Smith, A Commentary upon the Gospel according to St Luke by St Cyril, Patriarch of Alexandria, 2 vols, Oxford, 1859.

تفسير إنجيل القديس لوقا بواسطة القديس كيرلس بطريرك الإسكندرية: نشره بالإنجليزية باين سميث Payne Smith .ومع إنه ترجمه عن الترجمة السريانية لكن ترجمته جاءت قريبة أيضاً للنص اليوناني الأصلي.

 



([1]) تعبير ”نص محقَّق علمياً“ يعني نصاً تم نشره بناءً على جميع المخطوطات المتاحة التي تحوي هذا النص.

تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

بدعة كيرينثوس

مكانة المرأة في الخدمة الكنسية والحياة النسكية – د. سعيد حكيم

أسئلة عن تلاميذ السيد المسيح